Thanks in advance. :)
Thanks in advance. :)
I was wondering if there was a Latin idiom for "make money." I want an active way of saying it, instead of something like "get paid," if that makes sense. It doesn't translate very well literally so any help would be much appreciated!
Would it simply be "facere pecuniam" = to make money?
Shambles - congeries, congeria, confusio, conturbatio, consternatio
Ride - eo, veho, curro
On that basis, the best translation I could come up with was something like 'confusione curramus', on the basis that it has alliteration, and that the word 'confusio' (though not 'curro') is recognisable to people who don't know Latin.
But I thought I'd run it past the group before anyone starts ordering jerseys with the motto on them! Does anyone have any better thoughts, or have I made any elementary grammatical errors thanks to general rustiness?
ETA: - actually, currere is second conjugation, isn't it - so do I want confusione curremus? Told you I was rusty!
Is this just not a concept the Romans wrote about--to be proud of someone for their accomplishments--or am I missing something?
I dislike sticking close to "answer keys" - I don't like the feeling I'm being brainwashed into acting like a zombie identical to everyone else, unless there is a very clearly delineated reason why one must use x.
Take into consideration the subjunctive mood - were, would, etc - there is generally a specific reason why I would be using "would" to express myself; e.g. in the sentence ""There is ... a ... reason why I would be using "would"..."" - see, I am not REALLY using "would" right now, except I am here.
Recursive reasoning often works - similar to why one writes a line on top of an infinite repetition of numbers or shows a number of repetitions and writes at the end an ellipsis to indicate it never ends.
1 divided by 3 is .33333...
Latin certainly helps inform my vocabulary choices, as does Russian, Chinese, German, Greek, and the other miscellaneous languages I have studied in the past decade.
Latin helps me communicate the most, as it should help us all! Latin was my first/best "foreign" language. (Most likely Spanish was historically my first, but I don't use it at all.)
Why don't we all have more unique answers? I think that synonyms are also acceptable, depending on the situation...
Translation is an art form. How may we best express a thought?
That reason is why the collators make these collations - showing the entire group how certain individuals translate each respective example.
Thomas Aquinas's commentary on Book VII of Aristotle's Metaphysics now out in the Logic Museum. As always, in parallel Latin English so you can see it exactly as Thomas was writing it. And as with all the commentaries in the Logic Museum, it is closely linked to Aristotle's text, via Bekker numbers, chapters and incipits.
The Aristotle is in William of Moerbeck's Latin translation from the Greek, in parallel with Ross's English translation from the Greek. The text also includes links to Averroes' commentary on the Metaphysics, in the Latin translated from the Arabic (from an edition published in Venice in 1562). Thus you can compare a version that was translated from Greek into Syriac, from Syriac to Arabic, from Arabic into Latin, with the one by William which was translated directly from the Greek (and which was close to a version we think that Thomas used).
It is also links to a 14th century manuscript of William's translation. From which my avatar is taken - it reads 'Ens dicitur multipliciter' - loosely 'the word 'being' has many senses'.
Book VII is at the heart of the Metaphysics. It is very difficult to understand. Thomas's commentary is usually very clear, and helps a bit. (Not much, to be honest).