Hi Everyone! I know that translations in to latin get tricky because of language differences and what makes sense in English may not translate well in to Latin word for word.
My grandfather's dying words were: "What we must is not always what we want." He realized that nothing else could be done as he awaited his last moments. Everything else had been done. This is to put it in to context.
I received one translation that reads: Facienda non semper placent.
Is this a good translation? I know you advise against latin tattoos which have been translated from another language and that is exactly why I am asking for HELP. Would it make sense?
Is there a way immortalize my grandfathers' dying words in to Latin?
Thank You Everyone for taking the time to look in to this.
Hello, looking for a place that sells harina pan (the powder to make traditional colombian/venezuelan "arepas"). I know of markets that sell per unit but I've got a big family and friends that would like to buy at least 20 at once with discount.
Hola, buscando algun sitio en motreal que venda masa para arepas (harina pan es la que mas se ve) al por mayor. Quiero comprar al menos 20 y si vale la pena seguir comprando para mi familia y amigos. Alguien sabe donde se pueda conseguir?
Attempting to translate "to suffer is to grow" and unsure about proper verb pairings...
"to endure suffer or hardship" and "to become better" or "to evolve"... even when i think i've got it, it sounds wrong. i'm working with a freshman understanding of the language, and could really use some help.
salvete omnes, here in Canada we have this incredibly ridiculous saying that is driving me nuts. So I was wondering what the Latin translation would be. The phrase is " it is what it is" most people in the office think I am odd so I thought why not use the same phrase in Latin. My translation would be EST QUID EST, any thougths?