You are viewing latin

[icon] The latin community - Hi There =) Latin Help Needed!
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).

Security:
Subject:Hi There =) Latin Help Needed!
Time:08:16 pm

Hello there!  My friend asked me for help in making sure this is correct in Latin:

It is suppose to say in English:

I set afire this magical material and it increases in unshaken power exceedingly high.


Here is his attempt in Latin:

Inflammitio ego magus materia et inconcussus praecelsus potestas.



I know there are errors in that Latin, but I haven't had a Latin class in more than 4 years.   Sadly, I have forgotten more than I thought I did in that span of time.  I really don't have time to dig up and look over my old notes to refresh my memory, and I'm sure this would be a piece of cake to anyone who is actively studying Latin! Thank you so much in advance for anyone's help!

-Gina

comments: Leave a comment Previous Entry Add to Memories Share Next Entry


cnoocy
Link:(Link)
Time:2013-04-05 12:38 pm (UTC)
You're right, his attempt is really bad. The English he's starting from is a little stilted, too, which can't help. :) My translation of his text would be:

Hanc rem magicam incendo, et in potestate inquassa praecelse crescit.
(I light this magical matter, and it grows very high inside unsmashed power.)

Even that is extremely awkward. If what he's looking for is an incantation of some sort, I'd use something like:

Hac magica re ignita, potestas eius indomita praecelse augesceat.
(This magical thing having been set afire, may its untamed power increase in a very lofty way.)
(Reply) (Thread)


pauamma
Link:(Link)
Time:2013-04-05 05:54 pm (UTC)
I'm not sure what "it increases in unshaken power exceedingly high." is supposed to mean, which makes it hard to match the Latin against it.
(Reply) (Thread)


syntinen_laulu
Link:(Link)
Time:2013-04-07 10:44 am (UTC)
My problem entirely. Does this stuff increase exceedingly 'in height'? Or 'to a high degree'?

'Unshaken power' desn't really mean anything clear either. It is 'power that could not possibly be shaken by anything'? Or 'power that isn't currently being shaken'? Or 'that hasn't yet been shaken'?

In my experience anything can be readily translated into Latin provided it is in itself perfectly clear and unambiguous. This sentence isn't, so it doesn't really admit of translation at all.
(Reply) (Parent) (Thread)

[icon] The latin community - Hi There =) Latin Help Needed!
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).