You are viewing latin

[icon] The latin community - Latin Translation - Help, please!
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).

Tags:, ,
Current Location:Brazil
Security:
Subject:Latin Translation - Help, please!
Time:11:11 pm
Current Mood:confusedconfused
Hello. I have joined the Medical History Group of my college, but the teacher asked me to try to translate the following sentence:

Remember the things that happened.

But I couldn't find any reliable source/translation - via online translators... Could anyone help me? Thank you very much in advance!

Sincerelly,
Augusto Righetti
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry


catsidhe
Link:(Link)
Time:2012-08-15 02:36 am (UTC)
As a first approximation, I'd guess

memento quae acciderunt

(Where quae acciderunt is "that which has happened", in the perfect tense and plural number.)

... but it's likely that there's something important I've missed.
(Reply) (Thread)


blackdwarv
Link:(Link)
Time:2012-08-15 02:57 am (UTC)
...dusting off my ancient memory of latin class, here, but shouldn't memento be an imperative? Memente quae acciderunt ?

Edited at 2012-08-15 02:57 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)


teaclouds
Link:(Link)
Time:2012-08-15 02:59 am (UTC)
You'd think so, but memini is a really screwed up verb. Memento is the correct imperative.
(Reply) (Parent) (Thread)


blackdwarv
Link:(Link)
Time:2012-08-15 03:00 am (UTC)
Darn irregulars!
(Reply) (Parent) (Thread)


sand_or_snow
Link:(Link)
Time:2012-08-15 03:40 am (UTC)
Tene (tenete if this is directed to multiple people) in memoria eventa.

Literally, "hold in memory the things having happened".

Latin likes participles. And, in my (albeit yet limited) experience, I've seen tenere memoria for "to remember" more often than a discrete word, but someone with more experience than my three years can probably clarify that.
(Reply) (Thread)


teaclouds
Link:(Link)
Time:2012-08-15 02:35 pm (UTC)
I like this. Looks nice and idiomatic without the awkwardness of a subordinate clause that we have in the quae above (which is what I'd have gone for too, initially, so no judgment there :))
(Reply) (Parent) (Thread)


svetlanacat4
Link:(Link)
Time:2012-08-15 06:47 am (UTC)
"Memoria tene/tenete (or perhaps the subjunctive "teneamus") is used by Cicero...
quae acciderunt
or
res gestas
or
praeteritum tempus
(Reply) (Thread)

augustorighetti
Link:(Link)
Time:2012-08-15 08:54 pm (UTC)
Thank you all! In a few minutes I will tell my teacher. Thank you very much. But if anyone like to comment anything posted here, please do. Again, my sincere thanks.
(Reply) (Thread)

[icon] The latin community - Latin Translation - Help, please!
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).