?

Log in

[icon] Leuconoe - The latin community
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).

Security:
Subject:Leuconoe
Time:09:00 pm
Horace's Ode 1.11 is addressed to Leuconoe.
Heather McHugh translates that as Clarice (Don't ask, Clarice, we're not supposed to know...)
Can someone please explain to me how she arrives at Clarice?
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry


svetlanacat4
Link:(Link)
Time:2012-03-02 09:36 pm (UTC)
Clarice (Clarisse, in French) is a derivative from Claire (Clara), the Latin clarus, a, um... which doesnt mean naïve at all... Perhaps the translator could have chosen Candice ( from candidus, a, um, white, naïve...)
(Reply) (Parent) (Thread)

[icon] Leuconoe - The latin community
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).