You are viewing latin

[icon] The latin community - Leuconoe
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).

Security:
Subject:Leuconoe
Time:09:00 pm
Horace's Ode 1.11 is addressed to Leuconoe.
Heather McHugh translates that as Clarice (Don't ask, Clarice, we're not supposed to know...)
Can someone please explain to me how she arrives at Clarice?
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry


sollersuk
Link:(Link)
Time:2012-03-02 09:08 pm (UTC)
I would have thought "Blanche" would be better.
(Reply) (Thread)


svetlanacat4
Link:(Link)
Time:2012-03-02 09:19 pm (UTC)
Hey! Leuconoe is a Greek name, leukos meaning white and noos/nous mind. Leuconoe would be an innocent mind or/and a naïve one... I'd keep Leuconoe...
(Reply) (Thread)


eilidhsd
Link:(Link)
Time:2012-03-02 09:24 pm (UTC)
Most translators do; but where does she get Clarice from? I can't see any logic in that.
(Reply) (Parent) (Thread)


svetlanacat4
Link:(Link)
Time:2012-03-02 09:36 pm (UTC)
Clarice (Clarisse, in French) is a derivative from Claire (Clara), the Latin clarus, a, um... which doesnt mean naïve at all... Perhaps the translator could have chosen Candice ( from candidus, a, um, white, naïve...)
(Reply) (Parent) (Thread)


cnoocy
Link:(Link)
Time:2012-03-03 01:10 am (UTC)
Are her other name translations similarly odd?
(Reply) (Parent) (Thread)


eilidhsd
Link:(Link)
Time:2012-03-03 08:12 am (UTC)
No, they are all straightforward.
(Reply) (Parent) (Thread)


sollersuk
Link:(Link)
Time:2012-03-03 06:45 am (UTC)
That's why, if there has to be a translation, I suggested "Blanche" - foreign name whose root means "white". But I agree, why translate a name at all?
(Reply) (Parent) (Thread)


eilidhsd
Link:(Link)
Time:2012-03-03 08:23 am (UTC)
I suppose they translate names, especially when they refer to parentage or places of origin, to make it easier for those of us sitting in the 21st century without all the cultural background of the original writer.
Blanche I can see; Clarice I just did not and I assumed that, as the translator is way above me in terms of knowledge, I was missing the point.
(Reply) (Parent) (Thread)


svetlanacat4
Link:(Link)
Time:2012-03-03 10:27 am (UTC)
Yes, Blanche is an old French name... It could work well here.
But sometimes translating names is strange... Just imagine... Heather in French is ... Bruyère...
(Reply) (Parent) (Thread)


falmouthroad
Link:(Link)
Time:2012-03-11 03:42 pm (UTC)
λευκος - in Greek means 'clear' as much as it means 'white' - hence it can be used of e.g rivers or the brightness of the sun. I.e. 'Clarice' ~ 'clear' (Latin: clarus, Fr.: claire) because 'λευκος' means clear.
(Reply) (Thread)


falmouthroad
Link:(Link)
Time:2012-03-11 04:23 pm (UTC)
A possible secondary reason -

'Don't ask, Clarice' has something of the sound of 'Tu ne quaesiris
(Reply) (Parent) (Thread)

[icon] The latin community - Leuconoe
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).