You are viewing latin

[icon] The latin community - small question
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).

Security:
Subject:small question
Time:07:57 pm
What would be a good way of saying "Time Judged All" in Latin? It's for a story I'm in the middle of and I'd rather not butcher it with a shoddy online translator.

Thanks in advance. :)
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry


cnoocy
Subject:Some clarification questions...
Link:(Link)
Time:2011-09-08 02:04 am (UTC)
Can you specify more exactly what you mean by the statement? e.g.:
Time in the sense of its passing, or in the sense of eternity?
Judged in the sense of "found wanting" or a more neutral "fairly determined the benefits or faults of"?
Is time judging people, things, propositions?
Is the judging over and done, or is it in the past and might possibly continue?
(Reply) (Thread)


borrowedphrases
Subject:Re: Some clarification questions...
Link:(Link)
Time:2011-09-08 02:16 am (UTC)
Hmm. I would say Time more in the sense of eternity. Judged in the more neutral second meaning, for people specifically, and in the past/might possibly continue.
(Reply) (Parent) (Thread)


cnoocy
Subject:Re: Some clarification questions...
Link:(Link)
Time:2011-09-08 11:34 am (UTC)
I could provide you with something literal, but you're probably better off using one of larvatus's suggestions.
(Reply) (Parent) (Thread)


borrowedphrases
Subject:Re: Some clarification questions...
Link:(Link)
Time:2011-09-15 08:40 am (UTC)
I think I'd like to have something literal available too. Since I'm not sure what I'll prefer using yet and I'd like to have a lot of options. So if you don't mind. :)
(Reply) (Parent) (Thread)


larvatus
Link:(Link)
Time:2011-09-08 04:03 am (UTC)
The traditional way of expressing this thought is the Greek “Χρόνος τὰ κρυπτὰ πάντα πρὸς τὸ φῶς ἄγει”, time brings to light all hidden things, of Menandri Sententiae 592, or the more concise “πάντ' ἀναπτύσσει χρόνος”, time reveals all, of Sophocles’ Fragment 301. In Latin, this thought is rendered by Aulus Gellius in Attic Nights, XII.11, as “Veritas temporis filia”, truth is the daughter of time. Francis Bacon echoes it as “Recte enim Veritas Temporis filia dicitur, non Authoritatis”, truth is rightly called the daughter of time, not of authority, in Novum Organum I.84. Thomas Nashe paraphrases it in English: “Veritas temporis filia, it is only time that revealeth all things.” Lastly, Erasmus cites “Tempus omnia revelat”, time reveals all things, as Adagia II.iv.17.
(Reply) (Thread)


borrowedphrases
Link:(Link)
Time:2011-09-08 04:06 am (UTC)
Thank you so much for such a detailed reply! It's extremely helpful. :)
(Reply) (Parent) (Thread)


larvatus
Link:(Link)
Time:2011-09-08 07:32 am (UTC)
My pleasure. It occurs to me that another sense of judging is captured by Ovid in Metamorphoses XV.234-236:
Tempus edax rerum, tuque, invidiosa vetustas,
omnia destruitis, vitiataque dentibus aevi
paulatim lenta consumitis omnia morte.
As rendered by Arthur Golding in 1567:
Thou tyme the eater up of things, and age of spyghtfull teene,
Destroy all things. And when that long continuance hath them bit,
You leysurely by lingring death consume them every whit.
“Tempus edax rerum” is proverbial. See e.g. the slogan “le temps détruit tout” at the end of the movie Irreversible by Gaspar Noé.
(Reply) (Parent) (Thread)

htduhoc2012
Link:(Link)
Time:2012-01-05 06:17 am (UTC)
Nice share! Thank for you say that for all.
-------------------------------------------
du hoc canada | du hoc anh

Edited at 2012-01-05 06:18 am (UTC)
(Reply) (Thread)

[icon] The latin community - small question
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).