?

Log in

[icon] Quick translation - The latin community
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).

Tags:
Current Music:Patti Smith - Chicklets | Powered by Last.fm
Security:
Subject:Quick translation
Time:11:39 am
Current Mood:busy
Hello,

I was hoping someone could help me with a quick translation. I've never studied Latin before so this might be painfully easy for you guys.

Would the correct translation for "where there's light, there's no darkness" be "ubi lux est, tenebrae non sunt"??

Thanks in advance!
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry


raw_stick
Link:(Link)
Time:2008-11-19 03:16 pm (UTC)
Your sentence might be a slightly changed Bible phrase: "God is light, and there is no darkness in Him". The "standard" Latin Bible aka Vulgate has: "Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae".

If you would like to keep a biblical "flavor" in the Latin version of your sentence as well, the translation should run follows: "Ubi lux est, ibi tenebrae non sunt ullae".
(Reply) (Thread)


coeurdechoeur
Link:(Link)
Time:2008-11-20 07:35 am (UTC)
Or you could simplify it a bit by combining the 'non' and the 'ullae' into 'nullae'. That was my instinct.
(Reply) (Parent) (Thread)

[icon] Quick translation - The latin community
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (The Perseus Project).